|
「公主小妹」を見ることにしま~す!
・・・ということで今日も見ました。 今さらながら華流ファンの仲間入りです。 (?台湾も「華流」と言うんでしょうか・・・??) 中国(特に大陸)ドラマは私には合わないのか、全く「面白い」 と思ったことはありませんでした。 やっぱりドラマと言えばアメリカか日本かな~って思って・・・。 (韓国は流れがなんとなく分かってしまって最近は見ていません) 台湾ドラマも流星花園を見たことがあるのですが、その時に 何か思うわけでもなく(夕方に吹き替え版が放送されているのを見たからかな?) 留学中に台湾の映画を数本買って見たのですが、大陸のものよりは ずっと面白かったけれど、続きも見たい!!とは思いませんでした。 だからこんなに真剣に見るのは初めてなんです!! Chaikoさん、ブログで紹介して下さって本当にありがとうございます。 ドラマの方はと言うと、今は4話を見ています。 やっぱり今は字幕を見ないとほとんど意味はとれません。 それでも唯一、「彩」役の男性はゆっくりしゃべっているので 聞き取れる感じ(感じだけ)がします。 ゆっくりしゃべっているだけで「良い人だ」と思うのは私だけ?? ・・・ということで彼が誰か分りませんが、公主小妹の中に出てくる 男性の中で一番素敵だと思います!!←単純。 台湾のドラマは日本のコミックとか、日本でドラマ化されたものとか・・・ 多いんですね。 夢は字幕なしでドラマを見る!! いつになるかわかりませんがそうなれるように頑張りま~す!! |
|
chaikoさんがのブログで紹介されていた「公主小妹」
一話だけですが見ました~。 実は台湾版のハチミツとクローバーを見ていたのですが、 日本のものと違って始まりがコント風(?)だったので5分見て 止めてしまいました。本当は面白いのかな? 見たことがある方教えてくださいませ・・・。 さて、公主小妹ですが音声だけ聞いて理解することはもちろん無理で 字幕を見てようやく内容が分かるという感じです。 でも、重要な所は理解できていないような・・・。 1話をあと数回見てみようと思います。 あと、以前購入した
これをまず1課だけしてみました。 感想は・・・・・・ 「そりゃ覚えるわな。」 3日に分けてしたのですが、10問の短い文章を”これでもか!” という位繰り返し繰り返し読みます。最後は暗唱。 CDは2枚入っているのですが、1枚は日本語のみ。 低い男の人の声で 「机の上にはパソコンが一台ある」 ここで間が少しあり中国語を言うという仕組み。 「ディズニーランドには観光客がたくさんいる」 「この付近にスーパーはない」 ・・・・・私、日本語覚えてるじゃん!!! ![]() 大丈夫です。中国語でも言えますので・・・。 日本語までも覚える位何回も何回も言うので 覚えてしまうんです。 これを全部終わるころに中国語検定があると思います。 HSKは全然結果が送られて来ないので、日本で受けるには 中国語検定の方が良いんでしょうかねぇ。 忘れた頃にやってくるとは聞きますが、もう2か月が経とうと しています。 ショックは早めに受ける方が良いんですけどね~。 中国語検定とHSKを受けるには勉強法も違ってくると思うので どちらかに絞って(たぶん中国語検定になります)勉強しようと 思います! |
|
アラフォーを中国語字幕で見ました。
(chaikoさん谢谢!!成功しました☆☆) やばい・・・気づいたらドラマに夢中になっていて 字幕はほぼ無視していました ![]() ・・・ということで二度見。 二度見をすると「ほほぉ~。」と思う文章がちらほら・・・。 そして、途中からは音声を消して字幕だけを見ることに。 超面白いので苦になりません。 三度見でも四度見でもできそうな予感 ![]() 上海にいた時もそうですが、中国のドラマで「これ面白い!」 と思えるものがなかったんです。 だから日本のDVD漬けの毎日だったんですけどね~ ![]() 言い回しで分からないところなどがあればブログにUPしていこうと 思いますので、親切な皆々様!!ご教授くださいませ・・・・ ↑ 結局人任せなhappytuneです。 |
|
| 主页 |
|




