休みの日は・・・
「公主小妹」を見ることにしま~す!
・・・ということで今日も見ました。

今さらながら華流ファンの仲間入りです。
(?台湾も「華流」と言うんでしょうか・・・??)

中国(特に大陸)ドラマは私には合わないのか、全く「面白い」
と思ったことはありませんでした。
やっぱりドラマと言えばアメリカか日本かな~って思って・・・。
(韓国は流れがなんとなく分かってしまって最近は見ていません)

台湾ドラマも流星花園を見たことがあるのですが、その時に
何か思うわけでもなく(夕方に吹き替え版が放送されているのを見たからかな?)
留学中に台湾の映画を数本買って見たのですが、大陸のものよりは
ずっと面白かったけれど、続きも見たい!!とは思いませんでした。


だからこんなに真剣に見るのは初めてなんです!!
Chaikoさん、ブログで紹介して下さって本当にありがとうございます。


ドラマの方はと言うと、今は4話を見ています。
やっぱり今は字幕を見ないとほとんど意味はとれません。
それでも唯一、「彩」役の男性はゆっくりしゃべっているので
聞き取れる感じ(感じだけ)がします。
ゆっくりしゃべっているだけで「良い人だ」と思うのは私だけ??
・・・ということで彼が誰か分りませんが、公主小妹の中に出てくる
男性の中で一番素敵だと思います!!←単純。


台湾のドラマは日本のコミックとか、日本でドラマ化されたものとか・・・
多いんですね。

夢は字幕なしでドラマを見る!!
いつになるかわかりませんがそうなれるように頑張りま~す!!



[2008/07/13 09:01] | ドラマ・映画 | 引用(0) | 留言(0) | page top
1話だけ。
chaikoさんがのブログで紹介されていた「公主小妹」
一話だけですが見ました~。

実は台湾版のハチミツとクローバーを見ていたのですが、
日本のものと違って始まりがコント風(?)だったので5分見て
止めてしまいました。本当は面白いのかな?
見たことがある方教えてくださいませ・・・。

さて、公主小妹ですが音声だけ聞いて理解することはもちろん無理で
字幕を見てようやく内容が分かるという感じです。
でも、重要な所は理解できていないような・・・。
1話をあと数回見てみようと思います。


あと、以前購入した

中国語の文法 基本例文暗唱ドリル中国語の文法 基本例文暗唱ドリル
(2007/05/24)
本間 史

商品詳細を見る


これをまず1課だけしてみました。
感想は・・・・・・

「そりゃ覚えるわな。」

3日に分けてしたのですが、10問の短い文章を”これでもか!”
という位繰り返し繰り返し読みます。最後は暗唱。
CDは2枚入っているのですが、1枚は日本語のみ。

低い男の人の声で
「机の上にはパソコンが一台ある」
ここで間が少しあり中国語を言うという仕組み。
「ディズニーランドには観光客がたくさんいる」
「この付近にスーパーはない」
・・・・・私、日本語覚えてるじゃん!!!え

大丈夫です。中国語でも言えますので・・・。
日本語までも覚える位何回も何回も言うので
覚えてしまうんです。

これを全部終わるころに中国語検定があると思います。
HSKは全然結果が送られて来ないので、日本で受けるには
中国語検定の方が良いんでしょうかねぇ。

忘れた頃にやってくるとは聞きますが、もう2か月が経とうと
しています。
ショックは早めに受ける方が良いんですけどね~。

中国語検定とHSKを受けるには勉強法も違ってくると思うので
どちらかに絞って(たぶん中国語検定になります)勉強しようと
思います!
[2008/07/03 08:59] | ドラマ・映画 | 引用(0) | 留言(0) | page top
字幕。
アラフォーを中国語字幕で見ました。
(chaikoさん谢谢!!成功しました☆☆)

やばい・・・気づいたらドラマに夢中になっていて
字幕はほぼ無視していましたびっくり
・・・ということで二度見。
二度見をすると「ほほぉ~。」と思う文章がちらほら・・・。
そして、途中からは音声を消して字幕だけを見ることに。

超面白いので苦になりません。
三度見でも四度見でもできそうな予感ひよこ

上海にいた時もそうですが、中国のドラマで「これ面白い!」
と思えるものがなかったんです。
だから日本のDVD漬けの毎日だったんですけどね~汗

言い回しで分からないところなどがあればブログにUPしていこうと
思いますので、親切な皆々様!!ご教授くださいませ・・・・


結局人任せなhappytuneです。


[2008/06/10 08:55] | ドラマ・映画 | 引用(0) | 留言(0) | page top
| 主页 |